22 Février 2024
VOTRE INITIATION AU PORTUGAIS
LES DIMINUTIFS EN PORTUGAIS
Ce que nous exprimons en français par « petit » peut se traduire de la même façon en portugais : pequeno. Nous venons d’utiliser la première forme, dite "analytique", on l'obtient par l'ajout d'un adjectif pour diminuer la valeur du nom.
La langue portugaise offre une autre mode forme dite "synthétique" qui consiste à ajouter les suffixes "inho" pour diminuer la valeur.
Le nouveau suffixe se décline au féminin et au pluriel, selon le tableau suivant :
|
Diminutif |
|
|
Masculin |
Singulier |
-inho |
|
Pluriel |
-inhos |
|
|
Féminin |
Singulier |
-inha |
|
Pluriel |
-inhas |
|
Le petit poisson : o peixinho
La petite assiette : o pratinho
La petite table : A mesinha
Mais ils sont aussi souvent utilisés à des fins affectives :
Le bisou : o beijo … um beijinho
Une fille : uma garota … uma garotinha / uma menina … uma menininha
Un enfant : uma criança ….. uma criancinha
La maison : a casa …. a casinha
Um carro … um carrinho
Amour : Amor - amorzinho
Mignon : fofo - fofinho
Autant le Portugais « parlé » met des diminutifs à toutes les sauces, autant l’augmentatif est très rarement utilisé.
Ex : voiture : carro – carrão
Maison : casa - casarão
Mais nous ne dirons jamais pour un gros poisson : um peixão, mais plutôt « um peixe grande »
Nous ne dirons jamais pour une assiette : um pratão, mais « um prato grande».
Restez-en donc aux diminutifs pour être sûrs de ne pas vous tromper !