Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La Grande Bibliothèque d'Algarve

OBRIGADO

CUTLTURE DU PORTUGAL

Pourquoi dit-on « Obrigado » pour remercier quelqu’un ?

Lorsque nous voulons remercier quelqu’un pour quelque chose qu’il nous a fait ou donné, nous utilisons le mot « Obrigado ».

Mais avez-vous déjà réfléchi à l’origine de ce mot et à la façon dont il est devenu une forme de gratitude.

Remontons à ses origines latines et comparons-le aux expressions identiques dans d'autres langues.

Le mot « Obrigado » a une origine très ancienne et curieuse. Il vient du participe passé du verbe latin « obligo », qui signifie lier. Ce verbe a également donné naissance au verbe portugais « ligar » et à l'adjectif espagnol « obligado ».

En latin, le participe passé de « obligo » était « obligatus », ce qui pouvait signifier à la fois lié et obligé. Par exemple, une expression comme « Obligatus sum tibi » pourrait être traduite par « Estou ligado a ti » ou « Estou obrigado a ti ».

Au fil du temps, le latin s'est transformé en langues romanes, comme le portugais, l'espagnol, le français, l'italien, etc. Au cours de ce processus, le mot « obligatus » a subi quelques changements phonétiques et sémantiques. Par exemple, en portugais, « g » a commencé à être prononcé comme « gu » avant « a » et « o », et le « u » final a été supprimé. Ainsi, « obligatus » est devenu « Obrigado».

Mais « Obrigado » n’était pas seulement une forme verbale ou un adjectif. C’est aussi devenu une forme de gratitude. Comment s’est faite l’évolution ?

Il semble que l'origine de ce changement réside dans les expressions plus complexes utilisées dans les lettres anciennes, telles que : «Muito Venerador e Obrigado a Vossa Mercê »

Dans cette expression, «Obrigado » signifiait être redevable ou obligé envers quelqu’un pour une faveur reçue. Au fil du temps, cette expression est devenue plus simple et «Obrigado» a perdu son sens originel d’obligation et a commencé à être utilisé comme une interjection fixe pour dire merci.

Comparaison avec d'autres langues :

Si nous regardons d’autres langues, nous verrons qu’il existe différentes manières de dire merci. Par exemple:

En anglais, on dit « Thank you » ou « Thanks », qui vient de l'expression « grâce à vous ».

En français, on dit « merci », qui vient de l'expression « merci à votre grâce ».

En espagnol, on dit « gracias », qui vient du mot latin « gratia », qui signifie grâce ou faveur.

En allemand, on dit « danke », qui vient du mot germanique « þankōn », qui signifie penser ou être reconnaissant.

En japonais, on dit « arigatō », qui vient du mot japonais ancien « arigatai », qui signifie difficile à obtenir ou rare.

Comme nous pouvons le constater, chaque langue a sa propre manière d’exprimer sa gratitude, en fonction de son histoire et de sa culture. Le portugais est l'une des rares langues à utiliser un mot dérivé du verbe « obrigar » pour remercier.

Comment dire « merci » dans différents contextes et situations :

Le mot « Obrigado» peut être utilisé dans différents contextes et situations, selon le degré de formalité, le sexe et le nombre de l'orateur et de l'interlocuteur. Par exemple:

Si l’on veut être plus formel ou respectueux, on peut utiliser l’expression « Muito Obrigado» ou « Muito Agradecido ».

Si l'on veut être plus informel ou convivial, on peut utiliser l'expression « Obrigadinho» ou « Obrigadão».

Si l’on veut être plus catégorique ou exagéré, on peut utiliser l’expression «Obrigadissimo».

Naturellement « Obrigado » se décline en genre et en nombre en Obrigada , Obrigados, Obrigadas.

OBRIGADO
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article