13 Juillet 2023
MON INITIATION AU PORTUGAIS
Pour changer quelque peu de thème, aujourd’hui je vous propose quelques dictons usuels :
Cair de cara no chão : Se casser la margoulette,
Em dinheiro vivo : Des espèces sonnantes et trébuchantes (littéralement : En argent vif),
Fora de serie : Hors pair (hors série, exceptionnel),
Tirar o cavalinho da chuva : Retirer le petit cheval de la pluie (littéralement, "laisser tomber, ne pas imaginer n'importe quoi, se faire d'illusions"),
Engolir sapos : Avaler des grenouilles, l'équivalent du "Avaler des couleuvres" français : se taire dans une situation inconfortable,
Uma gota de água no mar : Une goutte d'eau dans l'océan (dans la mer),
Riso amarelo : rire jaune,
Segurar a vela : Tenir la chandelle,
Virar a casaca : Retourner sa veste,
Vai pentear macacos : Va peigner des singes, sous entendu, "déguerpis de là, tu m'agaces" (dans sa version polie),
O menos de minhas preocupações : C'est le cadet de mes soucis,
E canja : c’est de la soupe au poulet. Quelque chose qui est vraiment facile à faire.
Engolir sapos : avaler des grenouilles. Quelque chose que l’on doit faire à contre cœur.
Pulga atràs da orelha : une puce derrière l’oreille. Avoir un présentiment que quelque chose ne va pas.