Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La Grande Bibliothèque d'Algarve

DICTONS PORTUGAIS

MON INITIATION AU PORTUGAIS 

 

      Pour changer quelque peu de thème, aujourd’hui je vous propose quelques dictons usuels :

 

Cair de cara no chão : Se casser la margoulette,

Em dinheiro vivo : Des espèces sonnantes et trébuchantes (littéralement : En argent vif),

Fora de serie : Hors pair (hors série, exceptionnel),

Tirar o cavalinho da chuva : Retirer le petit cheval de la pluie (littéralement, "laisser tomber, ne pas imaginer n'importe quoi, se faire d'illusions"),

Engolir sapos : Avaler des grenouilles, l'équivalent du "Avaler des couleuvres" français : se taire dans une situation inconfortable,

Uma gota de água no mar : Une goutte d'eau dans l'océan (dans la mer),

Riso amarelo : rire jaune,

Segurar a vela : Tenir la chandelle,

Virar a casaca : Retourner sa veste,

Vai pentear macacos : Va peigner des singes, sous entendu, "déguerpis de là, tu m'agaces" (dans sa version polie),

O menos de minhas preocupações : C'est le cadet de mes soucis,

E canja : c’est de la soupe au poulet. Quelque chose qui est vraiment facile à faire.

Engolir sapos : avaler des grenouilles. Quelque chose que l’on doit faire à contre cœur.

      Pulga atràs da orelha : une puce derrière l’oreille. Avoir un présentiment que quelque chose ne va  pas.

 

DICTONS PORTUGAIS
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article