16 Janvier 2020
« PARA » ou « POR » ?
« PAR », « POUR », « EN », « VERS »
Cette semaine retrouvons un petit cours de grammaire sur une difficulté du portugais
Il exprime une idée de cause ou de raison ou d’un lieu où se passe quelque chose.
Maria tenait son enfant par la main : Maria segurava a sua criança pela mão.
Ne pas juger par anticipation : Não julgar por antecipação.
Nous mangeons deux fois par jour : Comemos duas vezes por dia
Elle échangea un billet de 100 € contre deux billets de 50 €.
Ela trocou uma nota de 100€ por duas notas de 50 €.
Elle a pleuré de jalousie pour lui: Ela chorou de ciúmes por ele.
Il exprime une idée de direction ou de finalité
Ces documents sont pour vous : Esses documentos são para você (para si).
C’est une bonne voiture pour la ville : É um bom carro para a cidade.
Ce train part pour Lisbonne : Este comboio vai para Lisboa.
J’ai un rendez-vous pour demain : Tenho uma marcação para amanhã.
Pour moi, les choses ne doivent être dites comme cela
Por mim, as coisas não devem ser ditas assim.
Ce cadeau est pour moi.
Essa prenda é para mim.
La préposition « por » est invariable en genre et en nombre, néanmoins lorsqu’elle est suivie des articles « o » ou « a », elle se contracte de la façon suivante :
Por + o = Pelo Por + a = Pela
Por + os = Pelos Por + as = Pelas
« Para » ne se contracte pas.
Para o - Para a - Para os - Para as