9 Janvier 2020
LA CIRCULATION AUTOMOBILE :
O TRÁFEGO AUTOMÓVEL
Le code de la route : o código da estrada
Le panneau de signalisation : o sinal de sinalização
La limitation de vitesse : a limitação de velocidade
L’interdiction de stationnement : a proibição de estacionamento
Le danger : o perigo
La priorité : a prioridade
Le croisement : o cruzamento
Le permis de conduire : a carta de condução
La ceinture de sécurité : o cinto de segurança
Conduire : conduzir
Lorsque j’arrive à un carrefour pour tourner, je mets mon clignotant.
Quando chego a um cruzamento para virar ligo o meu pisca.
Sur les autoroutes la vitesse est limitée à 120 km/h.
Nas autoestradas, a velocidade é limitada a 120 km/h.
Le matin en partant, juste après le contact, je boucle ma ceinture.
De manhã quando saio, logo após ter dado à chave, aperto o cinto de segurança.
Avant de stationner ma voiture, je vérifie si l’emplacement est autorisé et je paie le parcmètre.
Antes de estacionar o meu carro, verifico se o estacionamento é autorizado e pago o parquímetro.
A l’approche d’un passage à niveau, je ralentis car il peut y avoir danger.
Na aproximação de uma passagem de nível abrando porque pode haver perigo.
Je fais toujours très attention pour doubler une voiture.
Presto sempre atenção antes de ultrapassar um carro.
J’ai eu mon permis il y a 30 ans, j’ai oublié beaucoup de règles importantes.
Tirei a minha carta há 30 anos, esqueci-me de muitas regras importantes.
Lorsque j’entre dans un rond-point, je sais que je n’ai pas la priorité.
Quando entro numa rotunda, sei que não tenho prioridade.
Je n’aime pas conduire dans les grandes villes, il y a trop de monde, un accident est vite arrivé
Não gosto de conduzir nas grandes cidades, há muitas pessoas, um acidente pode acontecer a qualquer momento.